1 de noviembre de 2009

Oda al aburrimiento

No sé que escribir
como pequeña introducción.
Las ganas de dormir
no son compañeras de devoción
cuando trato con esmero
de rimar, pero
con este encabalgamiento,
es sencillo de lograr
una estrofa de diez versos
que me sirva para comenzar.

Un día normal y corriente,
(un día catalogado de moliente)
y en un momento, no miento,
hice funcionar mi pensamiento
y escribí esta "Oda al aburrimiento".

Me vence la desidia...
Me lleva el aburrimiento.
Se hace eterno el día...
Me pierdo en el pensamiento.

El reloj se ha parado...
Los minutos no transcurren.

La celeridad se ha evaporado...
Sueño y hastío en mi concurren.

Controlo la hora...
Pero no pasa el tiempo.
Lo mato con esta oda...
Cuyas palabras se irán con el viento.

Por fin pasan las horas...
Ahora temo que se me vayan los momentos.
Y me he dado cuenta ahora,
(quizá tarde, quizá a deshora)
que ha acabado mi tormento.

Son rimas que nacen solas
sin ninguna clase de premeditación.
Igual que estas otras
que me ayudaron a subir nota en la evaluación.

Título aún no tiene
este poema en inglés.
A mi recuerdo ahora viene:
lo he encontrado entre fichas de francés.

La composición se me ocurrió
el día de San Valentín.
La temática de amor
se explica así.


I saw the sun
I saw the moon
But I only coul see the most beautiful star
when I saw you.

Con ese cursi poema
dejo de escribir en este blog.
Espero ver en comentarios
si os ha gustado... o no.

3 comentarios:

  1. A mí SÍ me ha gustado, salvando una cosilla...

    ¡¿Aburrimiento de qué?! ¡¡A menos que consideres chapar mates y releerse o mirar el libro de Gallego aquí nadie se aburre!!

    Perdón la parida anterior, seguiré leyendo próximos poemas con mucho gusto.

    ResponderEliminar
  2. El poema fue escrito una mañana en la que, no recuerdo por qué, me encontraba SOLO (sin profesor ni nada) en una clase.

    ResponderEliminar
  3. ¿Pero lo que es el referido al aburrimiento del comienzo ya estaba escrito?
    Entonces, nada, divagaciones mías que no tienen que ver. Malinterpretaciones.

    ResponderEliminar